Zweisprachige Trauungen

Spanisch – Englisch – Türkisch – Polnisch – Ungarisch – Französisch – Kroatisch

 

Freie Trauungen für binationale-bilinguale Paare

Wäre es nicht toll, wenn alle Familienmitglieder und alle Freunde die Anekdoten euer Liebe miterleben könnten?

Oft einigen sich zweisprachige Paare auf Englisch, weil das die meisten Gäste verstehen. Obwohl ich selbst gut Englisch spreche, rate ich davon ab – Emotionen werden nur in der Muttersprache vollumfänglich transportiert.

Es wäre doch wirklich schade, wenn nicht Alle mitlachen und mitweinen könnten, weil sie die Pointen der Rede nicht richtig mitbekommen.

Eine professionelle Übersetzung der Traurede garantiert euch, dass alle Gäste die Highlights eurer Geschichte verstehen und emotional miterleben.

Zusammen mit Muttersprachlern aus meinem internationalen Freundes- und Bekanntenkreis, stehe ich euch als

Traurednerin in München Bayern und Baden-Württemberg für zweisprachige Hochzeiten zur Verfügung:

      • deutsch-spanische Traureden 

      • deutsch-türkische  Traureden

      • deutsch-kroatische Traureden

      • deutsch-polnische Traureden

      • deutsch-französische Traureden

      • deutsch-ungarische Traureden

      • deutsch-englische Traureden

Weitere Sprachen und andere Orte auf Anfrage. Auf diese Weise wird die Zeremonie für euch und eure Lieben ein einzigartiges Erlebnis.

Ob die Traurede von mir und meiner Übersetzerin abwechselnd vorgetragen wird oder ob das einer eurer Gäste übernehmen möchte, hängt ganz von euren Bedürfnissen und eurem Budget ab. Natürlich sind auch andere Möglichkeiten denkbar, wie zum Beispiel, dass die übersetzte Rede ausgedruckt und verteilt wird.

Ich bin für alles offen und freue mich darauf, mit euch zusammen herauszufinden, was für euch und eure Gäste die ideale Lösung ist.

Ich freue mich auf Euch!

Eure Jenny

 

 

♥ Mila &  Sebastian ♥

Die Latina und der Hannoveraner feierten ihre deutsch-spanische Trauung im Aumeister im Englischen Garten.

Zu Beginn der Zeremonie wurde den Beiden von ihren Müttern das Lazo de Boda umgelegt. Der Hochzeitsrosenkranz steht symbolisch für die Unendlichkeit der Verbindung und soll die Allianz des Paares schützen.

Spontan wie die beiden sind, haben sie ihre Eheversprechen nicht vorbereitet und so hat die spanische Übersetzung dafür, meine Freundin Carmen auch auf Zuruf übernommen. Mit ihr zusammen habe ich die Traurede abwechselnd auf deutsch und spanisch gehalten, damit auch die Familie der Braut, die extra aus Peru angereist ist, alles verstehen konnte.

„Eine emotionale und humorvolle Rede, die wirklich perfekt zu uns gepasst hat. Alle Gäste waren begeistert von den beiden Rednerinnen, die in der jeweiligen Sprache alles perfekt rüber gebracht haben.“

 

frieie Trauung, deutsch-peruanisches Paar, deutsch-spanische Trauredner

♥ Paula & Philip ♥

Die deutsch-polnische Trauung im JF Duet in Polen war sehr lebendig.

Zu Beginn entzündeten die beiden Omas die Hochzeitskerze. Die Gäste haben vorab kleine Herzen mit guten Wünschen beschriftet. Während des Rituals wurden diese an Luftballons befestigt und los gelassen, so dass die Ballons unter begeistertem Applaus in alle Himmelsrichtungen davon fliegen konnten.

Vor der Traufrage und dem Ringtausch gab es noch ein traditionelles, polnisches Hochzeitsritual.  Die Mütter haben dem Paar Brot, Salz und 2 Gläser mit Wasser und Wodka gereicht. Wer den Wodka erwischt, der hat später das Sagen in der Ehe. In dem Fall, war es die glückliche Braut.

Den allermeisten Spaß hatten Freunde und Familien ganz am Ende. Sie durften sich zum Spalier aufstellen und Paula und Philip den Auszug erschweren, indem sie den Gang hoch, niedrig, eng und weit machten. So konnte das frischgebackene Ehepaar gleich beweisen, dass sie auch Hindernisse nicht aufhalten können.

„Die Rede von Jenny war wunderschön, lustig und emotional, die perfekte Mischung. Auch unsere Gäste und Trauzeugen waren begeistert.“

 

Spalierstehen; Hochzeitsritual
Hochzeitspaar, freie Trauung, deutsch.englische Traurednerin

 

 

♥ Laurence & Johannes ♥

Die beiden feierten im Schlosscafe im Palmenhaus. Da die Gäste international waren, haben meine Tochter und ich die Traurede abwechselnd auf deutsch und englisch vorgetragen.

Die Mama von Johannes kommt aus Sri Lanka, daher gab es ein landestypisches Ritual. In Sri Lanka ist es üblich, bei der Trauzeremonie Öllampen zu entzünden, ersatzweise wurden hier Kerzen verwendet. Das Entzünden der Kerzen läutet den Neubeginn ein und steht für Glück und positive Energie.

Besonders emotional wurde es, als wir stellvertretend für die Mutter des Bräutigams ihre Rede für das Paar vortrugen.

Wir hatten riesiges Glück mit dem Wetter, kaum war die Zeremonie zu Ende, hat es angefangen zu regnen.

„Das habt ihr toll gemacht.“

 

 

 

♥ Mareen & Josef ♥

Eine Hochzeit auf den Malediven konnten sich die beiden nicht leisten, daher feierten sie kurzerhand im Tropical Island. Alles war liebevoll und zum Motto passend dekoriert.

Die Patchworkfamilie besteht aus 5 Mitgliedern und so gab es auch 5 Hochzeitstorten, jede von einem der 5 ganz individuell gebacken und verziert.

Einige Hochzeitsgäste kamen extra aus Kroatien. Damit auch sie alles verstehen konnten, habe ich die Traurede im Vorfeld übersetzen lassen und zusammen mit der Cousine des Bräutigams vorgetragen.

Abgerundet wurde die Zeremonie mit dem Sandritual, bei dem auch die Trauzeugen einbezogen wurden.

Eine rundum einzigartige deutsch-kroatische Trauung, die mir nach lange in Erinnerung bleiben wird.

„Jenny hat bei unserer freien Trauung bei uns und unseren Gästen für alle möglichen Emotionen gesorgt. Wir sind sehr glücklich, dass sie den weiten Weg für uns auf sich genommen hat.“

Briefkasten für deutsch-kroatische Hochzeitspost