
Zweisprachige Trauungen für binationale-bilinguale Paare
Wäre es nicht toll, wenn alle Familienmitglieder und alle Freunde die Anekdoten euer Liebe miterleben könnten?
Oft einigen sich zweisprachige Paare auf Englisch, weil das die meisten Gäste verstehen. Obwohl ich selbst gut Englisch spreche, rate ich davon ab – Emotionen werden nur in der Muttersprache vollumfänglich transportiert.
Es wäre doch wirklich schade, wenn nicht Alle mitlachen und mitweinen könnten, weil sie die Pointen der Rede nicht richtig mitbekommen.
Eine professionelle Übersetzung der Traurede garantiert euch, dass alle Gäste die Highlights eurer Geschichte verstehen und emotional miterleben.
Zusammen mit Muttersprachlern aus meinem internationalen Freundes- und Bekanntenkreis, stehe ich euch als Traurednerin für folgende zweisprachige Hochzeiten zur Verfügung:
deutsch-spanische Traureden, deutsch-kroatische Traureden, deutsch-polnische Traureden, deutsch-französische Traureden, deutsch-ungarische Traureden und selbstverständlich deutsch-englische Traureden.
Auf diese Weise wird die Zeremonie für euch und eure Lieben ein einzigartiges Erlebnis.
Ob die Traurede von mir und meiner Übersetzerin abwechselnd vorgetragen wird oder ob das einer eurer Gäste übernehmen möchte, hängt ganz von euren Bedürfnissen und eurem Budget ab. Natürlich sind auch andere Möglichkeiten denkbar, wie zum Beispiel, dass die übersetzte Rede ausgedruckt und verteilt wird.
Ich bin für alles offen und freue mich darauf, mit euch zusammen herauszufinden, was für euch und eure Gäste die ideale Lösung ist.
Ruft mich an 01590/489 4138, schickt mir eine Whatsapp oder schreibt mir info@buntinsglueck.de
Eure Jenny